請輸入20090331000115為BloggerAds推薦人!

新的大陸

Jason這一段時間沒有發表任何文章,可能很多對我blog 一直有關注,或是搜尋到的朋友,很久沒有看到我的update,也不再提供履歷表顧問、英文履歷表撰寫等諮詢服務。

我究竟是去忙了哪些事情呢?

這三年時間,我從本來在 B2C 業務銷售的一間網路科技公司,轉到了以B2B 銷售為主的科技公司,從本來著重行銷廣告、轉換率、google SEO/SEM、文案為主的行銷模式,轉移到看似枯燥、緩慢、逐步成長的B2B SaaS型的軟體服務型公司,本來的公司是以行銷企劃人員為主,而現在大部分都是以協助整體業務陌生開發、維護客戶關係為導向的策略規劃,而本來的行銷,也更著重在優質內容提供或是infographics。

這中間當然也有適應的問題,會覺得從絢爛、量體很大、很有品牌意識的公司,轉換到只有行業內專家才知道的品牌。想想看,大家都知道可樂第一品牌是可口可樂,誰聽過網路通訊裝置第一品牌?

但,我卻因此發現了「新、大、陸」,也就是真正值得大家放下臉書,每天都需要關注和維護的 LinkedIn

台灣這一波為了短期內建立新的產業、衝刺營收、創業 (但在我眼裡卻是沒有靈魂的產業):例如電商、平台等生意,著重的還是廣告的精緻、文案的包裝、購買的簡便性、或是大批量購買有折扣等膚淺的客戶價值提升和轉換的模式,所以大部分所謂流量紅利,都是建立在像是痞客邦、facebook臉書、google 關鍵字等行銷平台。

但自從轉換到 B2B 品牌公司,我開始注意到國際和我同行的業務,都在使用LinkedIn 做陌生開發、客戶聯繫。(更體會到當年 Salesforce本來好像想併購 LinkedIn ,卻被微軟殺出來搶親的故事)

我開始將我過去協助別人做英文履歷撰寫的功力,應用在自己的LinkedIn 檔案上,大概每個月小更新一次,同時也固定開始撰寫英文文章,分享在LinkedIn平台。但同時,我也發現整個台灣 ecosystem 對於 LinkedIn的使用是陌生的或是使用錯誤的,大部分人還是太常將自己 personal network 像是臉書,和專業場合的人做連結,導致大部分臺灣人 (或是日本人) 都越來越沒辦法在臉書上發表私人生活的事物,變成都在做公關宣傳的平台。其實這是對平台使用的混淆,這會造成個人品牌識別的混亂!

舉例:

我曾與一些專家KOL (Key Opinion Leader) 在 linkedIn 更專業人才的network  上做聯繫,得到的答覆常常是 「我不常上linkedIn,有事情請FB聯繫我」。

這真的是天大的謬誤,LinkedIn 應該是有志於拓展自己商業專業人脈、求職、或是被獵人頭聯絡、和競爭對手或是想要陌生開發客戶,「必用」、「必維護的」王牌平台。

又或是:

一些專家 KOL 會發表,轉貼文章,但撰寫的文章,和分享,都是中文,其實這侷限了你個人的專業度、品牌力、傳播力。(台灣繁中閱讀者實在過少) 任何自詡是國際專業人士的你,能用英文發表文章或是短文,將是較佳的選擇。

E.g. 我看到台灣在BCG、Mckinsey 工作的專業人士,都是盡量用英文分享文章、簡報、短文。

當機會來敲門

就在我經營LinkedIn 約三年後,從默默無聞的檔案,到被評選為優質檔案,到收到了一封信:

螢幕快照 2020-04-13 上午11.47.19.png

後續我也在台北最有名的區域的頂級辦公大樓,見到了世界最大獵人頭公司的主管。最後結果這邊就不再描述了 :)

能踏入世界最大高階主管的獵人頭公司,足以證明個人品牌、專業的成就,載體絕對不是 FB,而是 LinkedIn。

LinkedIn 個人資料的維護:很重要、很重要、很重要!

試營運新服務

我想試推一個服務,如果你是經理層級以上的高階主管 (尤其是 C-level,本土上市公司,如果你的職位有出現在你公司的年報裡面,或是知名 MNC的資深經理以上等級,全台灣打工族10% 以上薪資級距)我可以幫忙:

1. LinkedIn 初始設定,需要你的履歷表做參考,也需要額外電話諮詢,直到我把你檔案充分設定好。

2. 每個月,我可以幫你維護你LinkedIn 的英文履歷,做更新,這需要你的配合,告訴我是否有想要更新的工作進度、工作內容、成就,會儘量幫你著重正確英文專業文字關鍵字,讓人家搜尋的到你。

3. 每個月按照主題,我可以幫你撰寫 500~800字左右的專業文章分享,我會搭配我英文翻譯和 native speaker 研究團隊,針對妳個人職涯專業不同主題,做研究撰寫,如果你有現成中文文章,想請我翻譯,也可以。這個文章完成,也需要你配合告知關鍵字是否使用正確。

P.S. 如果你想自己找翻譯公司翻譯社翻譯,我推薦我有使用、也有在上面登入成專業譯者的 WritePath 雲翻譯,他們性價比很高,是我使用和服務過很優質、很想打品牌的少數國際翻譯公司之一。(身為freelancer 之一,我看到台灣翻譯社群很容易抱怨翻譯公司,專業的公司和專業的freelancer其實是互相配合的,你如果沒經營好個人專業和能力,互相抱怨取暖也不會增加你的收入的!不如把自己接案和對品質要求的態度建立起來)

初始設定會需要費用,後面維護每月收費是固定金額,但一次必須簽約半年。如果你是專業高階人士,卻沒有時間維護,或是英文不是你完全的專長,你應該不會覺得我的服務貴,畢竟,價值是遠超過於價格的。

我個人的資歷,已經在Blog 上有說過,最近也曾經協助老闆,透過 LinkedIn 洽詢,找到香港和日本的戰略合作夥伴,我是直接連絡到營業額五億美金以上的集團公司 CEO,晚上聯絡,隔天早上對方CEO立刻回覆!

友情贊助廣告

我看到一個不錯的活動,跟 LinkedIn 我使用上所獲得的理念非常接近,大家可以參考這個專家所介紹和收費的活動:

LinkedIn的操作和一般社群媒體的經營心態和操作技巧是完全不同。LinkedIn擁有5.62億用戶,所有全球的頂尖高手與企業,都透過LinkedIn平台經營自媒體! 所以,經營LinkedIn是必要且關鍵的。它建立你線上的聲譽與影響力,打造你的個人品牌,更能有效率拓展你的可靠商務人脈。 ▍LinkedIn進行「品牌經營 (Social Brand)」 利用你現有的社交網絡建立自己和公司的品牌,透過六度空間理論建立可靠的專業關係,最終可以得到你的夢幻工作或商業合作機會。這種新的技能叫社群自媒體。 現在是一個T型人才Social Seller的時代,你需要兼顧銷售+行銷+數位三種能力。

https://www.accupass.com/event/2003200356352093937300

再請訪客和一直支持我的朋友給予我指教!

 

 

文章標籤

getagoodjobtw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雲翻譯執行長金超群與104人力銀行投資長石惠貞舉行上市公司年報英文版研討會  

根據2017證交所資料統計,外資在國內上市櫃公司持股已超過四成,因此提供公司內部資訊揭露並快速翻譯成多國語言報告成了最新需求,除了能提升公司治理透明度外,更是各上市櫃公司投資人關係部門刻不容緩的課題之一。台灣證券交易所公告,2018年1月1日起開始實施上市櫃公司治理評鑑改制,因應國際重要公司治理發展趨勢、修正、刪除及整併多項指標,持續提升評鑑的鑑別度,尤其在財報英文翻譯部分加強計分。 

雲翻譯執行長金超群表示,因應2018年上市櫃公司治理評鑑改制,提供財報、季報、年報、開會通知、議事手冊等多國語言翻譯需求成為各大公司投資人關係部門最新的任務之一,也因此最近詢問相關業務的需求大量提升,需求量已遠比2017年同期提升3倍以上。 

雲翻譯是專精財經領域提供翻譯服務,為了滿足需求也在近期舉辦了上市公司年報英文版研討會,會中邀請海內外財經領域翻譯專家共同研討,除針對評鑑改制之新規則做討論,更制定標準作業程序,以期縮短翻譯時間及預算,且同時兼顧翻譯品質,維持上市櫃公司年報應有的專業度。 

除此之外,雲翻譯更邀請104人力銀行投資長石惠貞與會,分享上市公司年報英文版重點,石惠貞表示投資人在分析企業營運狀況時,除了財務數字外,公司年報內之股東關係報告書以及營運計劃是非常重要的衡量工具,因為每間公司產業不同,這對翻譯者而言將會是很大挑戰,一定要正確運用專業的詞彙,才能信、雅、達。石惠貞更指出主管機關頒布公司治理評分,希望企業在報告書資訊上之揭露能夠具備一定程度完整性,英文翻譯版本尤其重要,主因台灣投資市場上,外資股東的確越來越多。 

 無論是國際機構如Asian Corporate Governance Association (ACGA)或台灣證交所、證基會等均鼓勵上市、櫃公司自發提供透明化公司資訊,以利外資審核評估投資可能,進而落實與國際市場接軌;且不只是年報,企業社會責任報告書亦是目前投資人評估的重點。企業以英文揭露資訊報告書,使企業邁入國際化,將提升企業在國際市場中的能見度,並給上下游供應鏈廠商可靠信賴之印象。雲翻譯結合財經相關領域翻譯專家,以人工智慧T-Booster™獨家技術,能學習過去翻譯過重要內容,提升作業效率。隨著全球跨國投資市場日益擴大,能否快速建構多國語言版本的企業文件將是未來是否與國際接軌的重要環節之一。

文章標籤

getagoodjobtw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣資本市場近年來大力推動國際化,除由證交所、金管會等主管機關積極鼓勵上、市櫃公司前進海外,並在財報規則及公司管理規定上,亦希望上市、櫃公司需與國際接軌。舉例而言,證交所不只要求公司全面採用IFRSs會計準則,同時宣布必須推動公司管理評鑑作業,並將其企業社會責任報告書 Corporate Social Responsibility Report (CSR 報告書) 視為評鑑的重要內容之一。 

台灣上市、櫃公司與去年對比,提供英文版議事手冊公司由 80 家增加至 131家,增加幅度達64%;英文版股東會年報則由80家增加至107家,增加幅度達34%。5相對地,未受管制或投資者皆為本地人士的上市、櫃公司,如傳統產業、家族企業則欠缺帶動將各項年報國際化的實際因素,預估此類型的上市、櫃公司將於未來三年內繼續維持目前的營運現狀。

將年報及CSR報告國際化所面臨的挑戰預計參展或參加國際評選的企業勢必要提供英文CSR報告書,但卻時常於排名上表現差強人意,主因即在英文報告書的翻譯疏漏上。台灣公司的各項年報翻譯文,往往出現台式英文、未使用該產業術語、或用詞不當等貽笑大方的情形,尤其當翻譯報告書被認定為非專業時,不僅僅損失了翻譯費用,更無法為公司帶來實質的效益。正確的翻譯報告書需以國外讀者能夠流暢閱讀為準則,而使用的文字更需精確,唯有提高翻譯品質,讓報告書的翻譯具備國際水準,公司才有機會贏得國際間的關注。

點此下載完整檔案: https://www.writepath.co/tw/whitepaper-corporate-reports

getagoodjobtw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()