請輸入20090331000115為BloggerAds推薦人!

往往大家在尋求翻譯服務時會面臨的一個重要問題是翻譯價格,那到底翻譯價格怎麼樣才算合理?市面上的價格其實非常不同。以台灣的翻譯市場來看,最大宗的翻譯需求是中翻英和英翻中的服務,其次以中文翻譯日文、韓文的翻譯需求最為常見。而稀少語種,例如瑞士文、阿拉伯文、法文翻譯、德文翻譯等,相對於常見的語種價格就會比較高,近年來,因為東南亞經濟的蓬勃發展以及政府南進政策的影響,中文翻譯印尼文、泰文翻譯的需求逐漸增加。

在我們的生活中,假如我們有不需要太講究專業性的中翻英的翻譯需求,我們很可能先求助於身邊英文好的朋友,交情好的話,請他們免費幫忙翻譯,只要大意大致上沒有太大偏誤、能夠正確發揮溝通的效果我們就能夠滿意。

但許多大型企業或是國外投資人,在選擇投資標的公司時所閱讀的上市公司財報、CSR報告及年報等,專業要求非常高,此時有翻譯需求的企業主為了能夠吸引到閱讀者,也就是外資的青睞,就不吝於編列合理較高的翻譯費用。如果企業主有長期合作的翻譯公司,則可以因為購買的數量龐大,而拿到相對較為優惠的價格。以翻譯公司「雲翻譯」來說,因為有獨家開發的翻譯記憶功能T-Booster™,它能夠記憶重複翻譯過的字串,因此當翻譯巨量文件時,就會自動扣除重複的字詞,因而省下可觀的翻譯費用。

一般針對筆譯服務,計價方式會是每字多少元,再依照總字數計算價格。通常年資在三年以下的初級譯者,計價範圍約是每字1~2元;年資三至八年的專業譯者則會是每字2~3元;八年以上的資深譯者,每字則可能高於3元。翻譯完成後,有時若另外請母語人士審稿,則會另外加收費用;有時會是針對排版方面收取額外價格。

不同的翻譯公司/翻譯社會有不同的定價,價差甚至可以到1~10元的範圍。前面提過,影響這個範圍的因素可能跟語種或是品質有關,越稀少的語種或是越好的翻譯品質價格則越高;雲翻譯的定價策略是想要突破市場傳統定價模式,不論客戶要翻的是什麼語言,即便是稀少語言都是每字3元或3元以下的定價。再來,大部份的翻譯公司都會要求最低收費(minimum charge),為新台幣一千至兩千元不等的價格,還會收取額外翻譯費用;雲翻譯卻沒有最低收費要求,因為客戶只要將所需翻譯的文件上傳至雲翻譯平台,譯者可以自行洽接,有多少字,就收多少費用。另外,傳統翻譯公司是先接受客戶文件,再給予報價;但是雲翻譯提供類似「預購」的概念,鼓勵客戶買越多省越多,後續再逐次消耗預購的翻譯字數,也就是提前購買字數儲值,等案件進來再上傳翻譯。

影響翻譯價格的因素,「速度」也是一大原因。大部份的翻譯公司若是針對客戶的急件會視情況加收30%~50%費用。雲翻譯所提供的翻譯服務,因為有許多譯者為專業的母語人士,加上全球譯者資源,讓時差問題反而變成助力,「全球接案、全球翻譯」,因此交件速度相對於其他同業快速許多。急件有一大風險是大家在選擇翻譯服務時必須審慎納入考量的,那就是翻譯品質可能會產生疑慮。(延伸閱讀:如何掌握翻譯品質?

 

文章標籤

getagoodjobtw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

隨著新政府的南進計畫,原本很被台灣中小企業主或是新興熱門的電商主忽略的東南亞市場,瞬間爆紅起來。

像是台灣網路暨電商發展協會 TiEA 近年來各類型拓展考察,都針對在星馬或是東南亞地區。

但是跨國電商或是企業主,最常碰到的就是語言和文化的問題,這時候 翻譯社 的需求,忽然變得火紅起來。

以下是國外真實新聞:

 

2015年7月31日,***网站出现了“阿里巴巴(中国)网络技术有限公司”的相关信息。据知情人士透露,阿里确于近日正式收购了一家名叫**翻譯公司。虽说阿里尚未正式对外公布相关讯息,但种种迹象表明,此次收购,阿里早已“预谋”已久。

对于阿里而言,此次并购或许称不上“特别”;但对于一向低调无甚大风大浪的“翻譯”界来说,也是个不小的“震动”。

阿里收购線上翻譯社意欲何为?

说起阿里灵魂人物马云,他创建阿里前从事翻譯及开翻譯公司的履历应该不算新闻了。有人说,阿里为何要收购一家翻譯公司呢?难道是Jack Ma多年未忘的“翻譯”情结?

可以武断地说,这当然不是“情结”问题这样简单。

真相是,随着全球一体化的加强,跨境电商业务早已成为电商兵家必争之地!阿里的海外部署,其中就包括搭建外贸服务平台这一块,即为国内中小企业提供一站式外贸服务,涵盖服务内容包括营销、人才、认证及金融等,这其中没有任何一项能够离开“翻譯”。

早在去年,阿里就已意识到这一在进军全球跨境电商市场中面临的困境——语言障碍。

并在去年4月便与翻譯达成了战略合作,以满足在外贸服务市场开拓中的各种多语翻譯需求。

因此,如今的收购行为,更像是顺水推舟、顺势而为。

“阿里+翻譯”能为翻譯界带来什么?

 

「雲翻譯」是站主考察目前最適合擁有 CMS (content management system) 等電商公司,最適合的解決方案,其優點如下:

1. 去中間化,線上平台直接訂購

2. API 介面整合,直接在自家內容管理系統下單翻譯

3. 翻譯人員管理精良+雲端翻譯A.I.系統幫忙類比重複字串 (電商產品常有重複敘述)給予折扣

4. 去中間話導致價格便宜,也讓譯者獲取更多利潤!

這是雲翻譯網址:https://www.writepath.co

這是譯者招募平台:http://freelancer.writepathinc.com

有興趣的人可以參考!

 

 

文章標籤

getagoodjobtw 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

新頭殼newtalk 2012.04.26 楊宗興/台北報導

再過不到2個月就是學生畢業的求職旺季,不少應屆畢業生已經在物色求職的對象,以公平貿易咖啡打響招牌的生態綠咖啡今(26)日下午就接到一通求職電話,對方居然不知道什麼是「履歷」,連公司的名稱叫「生態綠」都不知道。Yes123人力銀行經理邱建志表示,是沒有聽過這麼誇張的個案,但還是提醒畢業學子應徵前,對應徵單位要有基本的認識,也要注意應徵的禮貌。

6月即將有不少大學畢業生將踏出校園邁向社會,不過除了專業,應徵的基本知識、禮貌也應該搞清楚。生態綠咖啡今天就接到一通令人哭笑不得的求職電話,生態綠執行長余宛如說,下午接到一通自稱應屆畢業生的求職電話,但當她要求對方先把履歷表寄過來時,這名韓文系的應屆畢業生居然回答:「什麼是履歷?」讓人跌破眼鏡。

余宛如進一步表示,她花了好幾分鐘向這名畢業生解釋「什麼是履歷?」後來,她又問畢業生說,你知道我們生態綠的公司經營方向嗎?沒想到對方回:「生態綠是什麼?」余宛如對這名應徵者連公司名稱都不知道感到訝異。

getagoodjobtw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()